OTOBO | MAKE PEOPLE SMILE. IT’S EASY.
OTOBO übersetzen
OTOBO ist in über 40 Sprachen verfügbar
Erst durch die Community wird die Übersetzung von OTOBO in heute über 40 Sprachen möglich. Damit wir alle gemeinsam an der Übersetzung von OTOBO-Oberflächen, -Modulen und -Dokumentation arbeiten können, nutzen wir das Online-Tool Weblate.
OTOBO ÜBERSETZEN | IT’S EASY.
Alles wesentlichen Infos zum Übersetzen sind hier zusammengefasst – bitte lies die Seite einmal bis zum Ende, bevor du startest.
Dann kann es direkt losgehen!
Wenn du ein Übersetzungspaket abgeschlossen hast und sicherstellen möchtest, dass es möglichst bald allgemein verfügbar ist, dann schreibe uns eine kurze Nachricht. Ansonsten übertragen unsere Entwickler die neuen Übersetzungen ohnehin in regelmäßigen Abständen in den Code – du brauchst dich um nichts weiter zu kümmern.
OTOBO ÜBERSETZEN
Du bist Sprachen-Profi und möchtest OTOBO in eine Sprache übersetzen, die noch nicht in Weblate aufgeführt ist? Perfekt, kontaktiere uns einfach, und wir geben dir Bescheid, sobald es losgehen kann.
BESONDERHEITEN
Die OTOBO-Dokumentation wird als reStructuredText bereitgestellt. Beim Übersetzen ist deshalb besondere Sorgfalt geboten, um die Integrität der Dokumentenstruktur zu gewährleisten.
Die wichtigsten Strukturelemente findest du hier, inklusive einer kurzen Beschreibung, wie sie zu behandeln sind:
Hervorgehobene Passagen sind durch Asteriske gekennzeichnet. Die Formatierung wird üblicherweise für GUI-Elemente wie Maskennamen, Titel, Schaltflächen und Label verwendet.
Übersetzen? Ja
Bitte achte darauf, wie die jeweils hervorgehobenen Elemente in der aktuellen Benutzeroberfläche übersetzt sind, und verwende dieselben Begriffe.
EN Use the *Ticket Zoom* screen to see the ticket details. DE Verwenden Sie die Ansicht *TicketZoom*, um die Ticketdetails anzuzeigen.
Fett formatierter Text wird mit doppelten Asterisken ausgezeichnet. Diese Art der Formatierung wird in der Regel für wichtige Informationen verwendet.
Übersetzen? Ja
EN **Don't continue** the update if you get an error message. DE **Unterbrechen** Sie das Update, wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird.
Feststehende Begriffe werden zwischen doppelte Backticks gestellt. Die Formatierung wird in der Regel für die Benennung von Variablen und Konfigurationselementen sowie Pfadangaben verwendet.
Übersetzen? Nein
Diese Begriffe dürfen nicht übersetzt werden. Eine Übersetzung würde die Dokumenten-Struktur beschädigen.
EN Activate ``group`` in system configuration ``ExamplePermission###100``. DE Aktivieren Sie ``group`` in der Systemkonfiguration ``ExamplePermission###100``.
Interne Verlinkung auf andere Seiten oder Seitenüberschriften.
:doc:`page-name` verweist auf eine Seite, und :ref:`Heading Title` auf eine Seitenüberschrift. Das Custom Tag :sysconfig:`System Configuration Name` wird verwendet, um auf eine Systemkonfiguration zu verweisen.
Übersetzen? Nein
Text der anstelle von page-name, Heading Title und System Configuration Name steht, darf nicht übersetzt werden. Eine Übersetzung würde die Dokumentenstruktur zerstören.
EN See page :doc:`queues` to add a queue, especially section :ref:`Queue Settings`. DE Siehe :doc:`queues`, insbesondere den Abschnitt :ref:`Queue Settings` für weitere Informationen zum Hinzufügen einer Queue.
Externe Links setzen sich aus dem angezeigten Text (Linktext) und der URL der Seite zusammen, auf die verwiesen wird. Sie haben folgende Struktur: `Linktext < https://example.com >`__ (im echten Leben ohne Leerzeichen zwischen Klammern und URL).
Übersetzen? Ja & Nein
Übersetze den Linktext und behalte die URL bei oder passe diese so an, dass sie auf die jeweilige Sprachversion verweist.
EN See `OTOBO website < https://otobo.io/en/ >`__ for more information. DE Weitere Informationen auf der `OTOBO Website < https://otobo.io/de/ >`__.
OTOBO ÜBERSETZEN